неграмотность

Велик для зрослих

В Карусель привезли сезонные товары.

Заодно выскажу фи. X5 Retail вообще славится мудачьем среди персонала. Пятерочка — известный бренд, добавить нечего. Недавно, в 10:30 утра, кассирша из Перекрестка с лицом, на котором написана вся ее неудачная жизнь, начала натурально орать на меня глоткой: «Чо вы тут стоите! Вискарь только с одиннадцати продается». Ну а в Карусели тупо набрали тупых чуреков. Давеча ночью в абсолютно пустом магазине магазине, это чудо типа охранника с тремя классами самаркандского образования и запасом из 10 слов русского языка начало меня убеждать, что я просто обязан выходить не там, где мне удобно, а через жопу. А почему? «Патаму ти думаешь я зря тут стаю?». Я думаю, что ты тут стоишь потому что вообще больше ни на что не годен. И двух слов связать не можешь. Паруски гаварить нада в росии да блят! Велик для зрослих.

Велик для зрослих

Вот такие вот технологии

Предыстория: смотрел накануне ситком «IT Crowd». Сериал про будни техподдержки, состоящей из трех персонажей: двух былинных одминов-эникейщиков и их руководителя, дамы имеющей весьма отдаленные знания о функционировании ЭВМ. В одной из серий, эта барышня решила сменить работу и отправилась на собеседование. На котором ее местная руководительниа спрашивает, а что такое это самое «АйТи»? Та, разумеется не знает. Ну, комедия же, смешно…

Как мне казалось, ответ на поставленный в фильме вопрос очевиден для любого грамотного человека. Провел небольшой опрос среди друзей и знакомых. Оказывается, большинство не знает верной расшифровки аббревиатуры. От людей, закончивших технические ВУЗы или работающих в сфере этих самых IT, я услышал следующие ответы: «интернет-технологии», «инженерные технологии» и «да х.з. что-то там технолоджи».

Правильный ответ — информационные технологии (Information Technology), дали только два человека — две девочки, явные гуманитарии. Вот так-то.

Выход на prospekt

Метро становится цивилизованным, начинают думать о туристах. В частности дублировать вывески на англйиский язык. С переводом слова «улица», бабка, изучавшая английский 40 лет назад справилась. Но вот с «проспектом» ввиду маразма не удалось. Наиболее точное слово, означающее проспект будет «avenue». В этом же виде ассоциации лишь с «prospectus» — информационным буклетом.

Prospekt
copyup 2003-3002, DrinkClub